Biblia Alfonsina - Nacimiento |
La Santa Biblia es el libro por excelencia de la Iglesia Católica y es venerada junto a la Tradición Apostólica con un mismo espíritu de piedad. Fue escrita originalmente en hebreo, arameo y griego, y tuvieron que pasar muchos siglos para ser traducida a otros idiomas incluyendo el español. Esta es precisamente la historia de la primera Biblia traducida por completo al español: la Biblia Alfonsina.
San Jerónimo de Estridón hizo un enorme trabajo traduciendo la Biblia completa desde los textos originales al latín por encargo del Papa Dámaso I en el 382 d.C. Esta traducción, también conocida como Biblia Vulgata, se convirtió en la Biblia Oficial de la Iglesia durante muchos siglos, pero no evitó que se hicieran muchos esfuerzos para traducirla a otros idiomas para facilitar su estudio.
A principios del siglo XIII surgió un gran proyecto en España: Grande e general estoria. Esta idea impulsada por el rey Alfonso X buscaba escribir en español toda la historia del mundo desde el Génesis hasta la vida del rey Fernando III, padre de Alfonso X. Es así que se decide tomar la Biblia Vulgata y traducirla por completo al español. La traducción estuvo a cargo de la Escuela de traductores de Toledo y pudieron terminar la primera Biblia en español en el año 1280. Esta traducción es conocida como Biblia Alfonsina por ser el rey Alfonso X el patrocinador de este trabajo.
La Biblia Alfonsina está dividida en 6 partes que incluyen los 73 libros que hoy todos conocemos:
Parte I: Pentateuco Parte II: Josué, Jueces, 1 y 2 de Samuel, 1 y 2 de Reyes. Parte III: Cantar de los Cantares, Proverbios, Sabiduría, Eclesiastés, Salmos, Isaías, Ezequiel, Joel, Oseas, Amós, Jonás, Tobías, Job, 1 y 2 de Crónicas. Parte IV: Jeremías, Daniel, Abdías, Sofonías, Lamentaciones, Baruc, Habacuc, Judit, Esdrás, Nehemías, Ageo, Zacarías, Ester y Eclesiástico. Parte V: Macabeos 1, Macabeos 2 Parte VI: Nuevo Testamento.
Si bien es cierto algunos años antes hubo otras traducciones de la Biblia en español (Biblias prealfonsinas), estas no son consideradas como las primeras porque solo contenían el Nuevo Testamento y en la actualidad solo que conservan algunos fragmentos de ellas.
Portada de la Biblia del Oso. |
Posteriormente se hicieron otras traducciones al español,
pero una vez más, sólo contenían el antiguo o el nuevo testamento. De hecho, tuvieron
que pasar casi 300 años más para el siguiente intento de traducir la Biblia
completa al español. Esta vez estuvo a cargo de Casiodoro de Reina, un
religioso convertido al protestantismo, quien se basó en los textos en hebreo,
griego y latín. Esta versión, conocida como la Biblia
del Oso, también tenía 73 libros. Algunos años
después Cipriano de Valera, otro teólogo protestante, hizo una revisión de la Biblia
del Oso modificándola drásticamente y quitándole los libros
deuterocanónicos. De esta manera nació la llamada Biblia
Reina-Valera, la Biblia más popular en las denominaciones
protestantes de lengua española en la actualidad.
Resumiendo, la Biblia Alfonsina es la Biblia más
antigua en español y fue la que inspiró las futuras traducciones a nuestro
idioma. Por cierto, la Biblia nunca antes fue traducida a otro idioma que no
sea el latín, así que también es considerada como la primera Biblia traducida a
una lengua vernácula.
Fuente: http://es.churchpop.com
No hay comentarios :
Publicar un comentario